'한문학/논어집주'에 해당되는 글 67건
- 2020.02.02 :: 학이03. 교언영색
- 2020.02.02 :: 학이02. 군자는 근본을 힘쓴다.
- 2020.02.02 :: 학이01. 군자의 조건
한문학/논어집주
2020. 2. 2. 18:50
3. 子曰 巧言令色이 鮮矣仁이니라
공자가 말했다. "말을 듣기 좋게 하고 얼굴빛을 아름답게 꾸미는 사람치고 인한 사람이 적다."
巧는 好요 令은 善也라 好其言하고 善其色하여 致飾於外하여 務以悅人이면 則人欲肆而本心之德이 亡矣라 聖人이 辭不迫切하여 專言鮮이면 則絶無를 可知니 學者所當深戒也니라
巧는 아름다움이고, 令은 잘함(좋게 함)이다. 그 말을 아름답게(듣기 좋게) 하고, 그 얼굴빛을 좋게 하여 밖으로 꾸미기를 지극히 해서 사람을 기쁘게 함에 힘쓰면 인욕이 멋대로 퍼져서 본심의 덕이 없어진다. 성인은 말을 인정이 없게 하지 않아서 단지 말하기를 드물다고만 했으니 <인한 사람이> 절대로 없음을 알 수 있다. 배우는 사람은 마땅히 깊게 경계해야 할 바이다.
○程子曰 知巧言令色之非仁이면 則知仁矣리라
정자가 말했다. "교언영색이 인이 아님을 알면 인을 알 것이다."
'한문학 > 논어집주' 카테고리의 다른 글
학이06. 제자가 해야 할 일 (0) | 2020.02.05 |
---|---|
학이05. 제후 나라를 다스리는 법 (0) | 2020.02.02 |
학이04. 삼성오신 (0) | 2020.02.02 |
학이02. 군자는 근본을 힘쓴다. (0) | 2020.02.02 |
학이01. 군자의 조건 (0) | 2020.02.02 |
한문학/논어집주
2020. 2. 2. 17:54
2-1. 有子曰 其爲人也 孝弟요 而好犯上者 鮮矣니 不好犯上이요 而好作亂者 未之有也니라
유자가 말했다. "그 사람됨이 효성스럽고 공경하면서 윗사람을 범하기를 좋아하는 사람이 드무니, 윗사람 범하기를 좋아하지 않으면서 난을 일으키기를 좋아하는 사람는 있지 않다.
弟(悌) : 공경할 제
有子는 孔子弟子니 名若이라 善事父母爲孝요 善事兄長爲弟라 犯上은 謂干犯在上之人이라 鮮은 少也라 作亂은 則爲悖逆爭鬪之事矣라 此는 言人能孝弟면 則其心和順하여 少好犯上이니 必不好作亂也라
有子는 공자의 제자이니 이름은 若이다. 부모 섬기기를 잘 하는 것이 효이고, 형과 어른을 섬기기를 잘 하는 것이 제이다. 犯上은 윗자리에 있는 사람을 범하는 것을 이른다. 鮮은 적은 것이다. 作亂은 곧 패역하여 다투고 싸우는 일을 하는 것이다. 이는 사람이 능히 효와 제를 할 수 있으면 그 마음이 화순해서 윗사람 범하기를 좋아하는 사람이 적으니, 반드시 난을 일으키기를 좋아하지 않음을 말한 것이다.
2-2. 君子는 務本이니 本立而道生하나니 孝弟也者는 其爲仁之本與인저
군자는 근본에 힘쓰니 근본이 이루어지면 도가 생긴다. 효와 제는 아마도 인을 행하는 근본일 것이다."
與(歟) : 감탄사 여
務는 專力也요 本은 猶根也라 仁者는 愛之理요 心之德也라 爲仁은 猶曰行仁이라 與者는 疑辭니 謙退하여 不敢質言也라 言君子凡事를 專用力於根本이니 根本旣立이면 則其道自生이라 若上文所謂孝弟는 乃是爲仁之本이니 學者務此면 則仁道自此而生也니라
務는 힘을 오직 한 곳에 쓰는 것이며 本은 根과 같다. 仁은 사랑의 이치이고 마음의 덕이다. 爲仁은 行仁이라는 말과 같다. 與는 의심하는 말이니 겸손히 물러나서 감히 말을 단언하지 않는 것이다. 군자는 범사를 오로지 근본에 힘쓰니 근본이 이미 이루어졌으면 그 도가 자연스럽게 생기며, 만약 윗글에서 말한 바 효와 제는 곧 이 인을 행하는 근본이니 배우는 사람이 이것을 힘쓰면 인의 도가 이로부터 생겨남을 말한 것이다.
○程子曰 孝弟는 順德也라 故로 不好犯上이니 豈復有逆理亂常之事리오 德有本하니 本立則其道充大라 孝弟行於家而後에 仁愛及於物이니 所謂親親而仁民也라 故로 爲仁은 以孝弟爲本이요 論性則以仁爲孝弟之本이니라
정자가 말했다. "효와 제는 순한 덕이다. 그러므로 윗사람 범하기를 좋아하지 않으니 어찌 다시 이치를 거스르고 상도를 어지럽히는 일이 있을 수 있겠는가. 덕에는 근본이 있으니 근본이 서면 그 도가 크게 채워진다. 집안에서 효와 제를 행한 이후에 인과 애가 외물에까지 미치니 이른바 가까운 사람을 친히 여기고 백성을 사랑한다는 것이다. 그러므로 인을 행할 때에는 효와 제로써 근본을 삼는 것이고, 성품을 논할 때에는 인으로써 효와 제의 근본을 삼는 것이다."
或問 孝弟爲仁之本이라하니 此是由孝弟면 可以至仁否아 曰 非也라 謂行仁自孝弟始라 孝弟는 是仁之一事니 謂之行仁之本則可커니와 謂是仁之本則不可라 蓋仁은 是性也요 孝弟는 是用也라 性中에 只有箇仁義禮智四者而已니 曷嘗有孝弟來리오 然이나 仁主於愛하고 愛莫大於愛親이라 故로 曰 孝弟也者는 其爲仁之本與인저
혹자가 물었다. "효와 제가 인을 행하는 근본이라고 하니 이에 효와 제로 말미암아서 인에 이를 수 있습니까?" <정자가> 대답하였다. "아니다. 인을 행함이 효와 제로부터 시작함을 말한 것이다. 효와 제는 이 인의 한 가지 일이니 그것이 인을 행함의 근본이 된다고 말하는 것은 괜찮지만 이것이 인의 근본이라고 말한다면 불가하다. 대개 인은 이 성품이고 효와 제는 이 쓰임이다. 성품 안에 단지 인, 의, 예, 지 네 가지 것이 있을 뿐이니 어찌 일찍이 효와 제가 있겠는가. 그러나 인은 사랑을 주장하고, 사랑은 어버이를 사랑하는 것보다 큰 것이 없다. 그러므로 말하기를, '효와 제는 아마도 인을 행하는 근본일 것이다.'라고 한 것이다."
'한문학 > 논어집주' 카테고리의 다른 글
학이06. 제자가 해야 할 일 (0) | 2020.02.05 |
---|---|
학이05. 제후 나라를 다스리는 법 (0) | 2020.02.02 |
학이04. 삼성오신 (0) | 2020.02.02 |
학이03. 교언영색 (0) | 2020.02.02 |
학이01. 군자의 조건 (0) | 2020.02.02 |
한문학/논어집주
2020. 2. 2. 15:34
此는 爲書之首篇이라 故로 所記多務本之意하니 乃入道之門이요 積德之基니 學者之先務也라 凡十六章이라
이것은 책의 머리편이 된다. 그러므로 기록한 바가 근본에 힘쓰는 뜻이 많으니 곧 도에 들어가는 문이요 덕을 쌓는 기본이니 배우는 사람이 먼저 힘써야 할 것이다. 모두 16장이다.
1-1.子曰 學而時習之면 不亦說乎아
공자가 말했다. "배우고 때때로 그것을 익히면 기쁘지 않겠는가.
說 : 기쁠 열
學之爲言은 效也라 人性皆善이나 而覺有先後하니 後覺者必效先覺之所爲라야 乃可以明善而復其初也라 習은 鳥數飛也니 學之不已를 如鳥數飛也라 說은 喜意也니 旣學而又時時習之면 則所學者熟而中心喜說하여 其進이 自不能已矣리라
'學'이라고 말한 것은 본받는다는 뜻이다. 사람의 성품은 모두 선하나 깨닫는 데에는 선후가 있으니 나중에 깨닫는 사람은 반드시 먼저 깨달은 사람이 하는 바를 본받아야 선을 밝히고 그 처음을 회복할 수 있다. '習'은 새가 자주 날갯짓하는 것이다. 배우기를 그치지 않는 것이 마치 새가 자주 날갯짓하는 것과 같다. '說'은 기쁘다는 뜻이니 이미 배우고 또 때때로 그것을 익히면 배운 것이 숙달되어서 중심에 기쁨을 느껴서 그 진전이 스스로 그칠 수 없게 되는 것이다.
數 : 자주 삭
程子曰 習은 重習也니 時復思繹하여 浹洽於中이면 則說也니라
정자가 말했다. "'習'은 거듭하는 것이니, 때때로 다시 생각하여 연역하여 마음속에 흡족하게 젖어들면 기뻐진다."
繹 : 끌어낼 역
又曰 學者는 將以行之也니 時習之면 則所學者在我라 故로 悅이니라
또 말했다. "배우는 것은 장차 그것을 행하려고 해서이니 때때로 그것을 익히면 배운 것이 나에게 있는 것이다. 그러므로 기뻐지는 것이다."
謝氏曰 時習者는 無時而不習이니 坐如尸는 坐時習也요 立如齊는 立時習也니라
사씨가 말했다. "때때로 배우는 것은 때마다 익히지 않음이 없는 것이니 앉아서는 시동(尸童)과 같이 함은 앉아서 때때로 배우는 것이고, 서서는 재계(齊戒)할 때와 같이 함은 서서 때때로 배우는 것이다."
1-2. 有朋이 自遠方來면 不亦樂乎아
벗이 있어 먼 곳에서부터 찾아오면 즐겁지 않겠는가.
朋은 同類也니 自遠方來면 則近者可知니라
'朋'은 같은 부류이니 먼 곳으로부터 오면 가까운 사람들이 <찾아옴을> 알 수 있다.
程子曰 以善及人하여 而信從者衆이라 故로 可樂이니라
정자가 말했다. "선을 사람에 미쳐서 믿고 따르는 사람이 많다. 그러므로 즐거울 수 있다."
又曰 說은 在心하고 樂은 主發散이니 在外니라
또 말했다. "說은 마음 속에 있고 樂은 발산함을 위주로 하니 밖에 있는 것이다."
1-3. 人不知而不慍이면 不亦君子乎아
남들이 알아주지 않아도 성내지 않으면 군자가 아니겠는가."
慍 : 성낼 온
慍은 含怒意라 君子는 成德之名이라
'慍'은 노여움을 머금는다는 뜻이다. 군자는 덕을 이룬 사람의 이름이다.
尹氏曰 學은 在己하고 知不知는 在人하니 何慍之有리오
윤씨가 말했다. "배움은 자기에게 있고 알아주고 알아주지 않음은 남에게 있으니 어찌 성냄이 있을 수 있겠는가."
程子曰 雖樂於及人이나 不見是而無悶이라야 乃所謂君子니라
정자가 말했다. "비록 <선을> 남에게 미침을 즐거워하나 <남에게> 옳다 여김을 받지 못해도 서운함이 없어야 비로소 군자라고 말하는 것이다."
悶 : 답답할 민
愚謂 及人而樂者는 順而易하고 不知而不慍者는 逆而難이라 故로 惟成德者能之라 然이나 德之所以成은 亦由學之正, 習之熟, 說之深而不已焉耳니라
내가 생각하건대 남에게 미쳐서 즐거운 것은 순리에 따르니 쉽고, <남들이> 알아주지 않더라도 성내지 않는 것은 순리에 거르르니 어렵다. 그러므로 오직 덕을 이룬 사람이어야 그것을 능히 할 수 있다. 그러나 덕이 이루어지는 까닭은 또한 배움을 올바르게 하고, 익히기를 익숙히 하고, 기뻐하기를 깊이 하여 그치지 아니함에 말미암을 뿐이다.
愚謂 : '어리석은 내가 생각하건대'라는 뜻. 주자가 자신의 의견을 피력하면서 겸사(謙辭)로 쓴 것이다.
○程子曰 樂은 由說而後得이니 非樂이면 不足以語君子니라
정자가 말했다. "즐거움은 기쁨으로 말미암은 이후에 얻어지는 것이니 즐거움이 아니면 군자라고 말하기에 부족하다."
'한문학 > 논어집주' 카테고리의 다른 글
학이06. 제자가 해야 할 일 (0) | 2020.02.05 |
---|---|
학이05. 제후 나라를 다스리는 법 (0) | 2020.02.02 |
학이04. 삼성오신 (0) | 2020.02.02 |
학이03. 교언영색 (0) | 2020.02.02 |
학이02. 군자는 근본을 힘쓴다. (0) | 2020.02.02 |